View Single Post
Old 01-01-2019, 13:33   #7
LN-KOG
Osapanga chipongwe
 
LN-KOG's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: Hjemme
Posts: 8,380
Default Re: Ilyushin Il-112

Quote:
Originally Posted by IL-2 View Post
Det er pirk, men ikke det samme som engelske navn, det er heller ikke snakk om en oversettelse.

Når man omsetter noe fra et annet tegnsystem (her, det kyrilliske alfabetet) til et annet, så gjør man det etter mønsteret til bruken i det aktuelle landet. Det er altså ikke én måte å omsette kyrillisk til latinsk alfabet, fordi tegnene representerer ulike lyder i ulike språk, eller enkelte tegn brukes lite eller ikke i det hele tatt.

For eksempel omsetter man ikke mannsnavnet til Maxim, som på engelsk, men til Maksim på norsk. Heller ikke Gorky, men Gorkij (det er nemlig ikke en norsk "y-lyd"). Det finnes faste regler for denne omsettinga mellom russisk-kyrillisk og norsk-latinsk.

Dette var som sagt pirk, men greit å være bevisst på likevel
Jeg vet ikke om det å være korrekt er pirk. Det er tross alt forskjell på norske og engelske fonemer, ganske stor forskjell faktisk. Derfor tar man utgangspunkt i lydene - ikke hva Илью́шин skriver på sine engelskspråklige sider. På tysk er det Iljuschin og fransk Iliouchine. Kinesisk og japansk transkriberes også forskjellig fra språk til språk. Nederlandsk og afrikaans følger også lydbildet på en del byer som f.eks. Londen. Det gjelder hovedstaden på den fallerte øya og Oos-Londen/East London i Oos-Kaap/Eastern Cape i Sør-Afrika.
__________________

Better On A Camel across Africa, than Sit And Suffer across the North Sea.
LN-KOG is offline   Reply With Quote