Quote:
Originally Posted by Tjab
. Men med tanke på firma politikk, etikk og retorikk så er det innafor med ett tupp i ræva.
|
Vad betyder "ett tupp i raeva"? Har provat google och translate.google com utan att förstå. Translate från norska till engelska föreslår cock in fox vilket inte gör mig mycket klokare.
Kan det vara samma som en spark i röven (a kick in the ass)?
Hjälp gärna en trög svensk...